dementi precox

 

tynk zmiękł pod śniegiem
w murze poruszył się grzyb
z okna widok na naprzeciw

martwi martwa cisza za zabitym wejściem
gmina zakazuje kamienica grozi

zmień stronę przewiń
na dole policjant w zapalonym aucie
zimno choć pot jakbym pluł się z siebie
słyszysz? próchno pnie się w pniu

zmień stronę patrz
pod śniegiem trwa martwa trawa
zmień stronę patrz
pracownik miasta sieje piach

i znów jest pierwsza po i mi się jak żeśmy
do rzeźby na rynku i „patrz jestem w głowie Mitoraja
patrz” „mi to raj przypomina” byśmy pewnie dziś
bo najlepsze puenty przychodzą z synkopą

dotknij mnie patrz - ostrzygłem się i znów mnie trochę mniej
dotknij mnie patrz - ostrzegłem się więc znów mnie trochę miej
ostrzegłem się: rzuć palenie
zmień stronę zrzuć się na palenie

chodnika lepi się cień
nie z takich wychodzili ludzie
nie z takich wychodzili na ludzi
patrz: na bilbordzie najważniejsze jest wszystko

zmień stronę na a Velvet Underground
strona b jest bez podpisu

 

 

 

mia khalifa grała w porno tylko przez trzy miesiące ale wciąż króluje w sieci. readymade

 

miernik do lunet i czytania myśli

zrup komputer sobie i pamięć z cyny

kabel USB odlany od południa na wschód

cieniem to ja robię cień

i cieniu robię ja jak ninja cień

 

pogoda 1

pogoda 2

pogoda 3

 

pogoda wszędzie ale lecz i w Rosji

pogoda 6 i już mam ilę chce

czy 11 stopni czy 25

 

smog androgen

czujka grawitacyjna jak praoko w komurce bakterii

pustości przekazu nie reprezentuje nic

 

 

 

krzysztof ziemiec wiesza się na pasku z wiadomości. readymade.

kibuc kibiców 

kit w A.A.

wirus w leku

wir lęku

rak w ręku
ku

byciu

ku

Jakub Pszoniak (1983 r.)poeta, grafik, muzykant. publikował m.in. w „Odrze”, „biBLiotece”, „Arteriach”, „artPAPIERZE”, „Interze-”, "Kontencie", „Wizjach” oraz kilku almanachach, w tym w Połowie 2016. Przegrany w kilku konkursach poetyckich, wyróżniony w konkursie im. Bierezina w 2016. Współorganizator sceny literackiej festiwalu SlotArt. W 2019 nakładem Biura Literackiego ukaże się jego debiutancka książka „Chyba na pewno”. Był tłumaczony na polski.